Jeremiah 1:12

HOT(i) 12 ויאמר יהוה אלי היטבת לראות כי שׁקד אני על דברי לעשׂתו׃
Vulgate(i) 12 et dixit Dominus ad me bene vidisti quia vigilabo ego super verbo meo ut faciam illud
Clementine_Vulgate(i) 12 Et dixit Dominus ad me: [Bene vidisti: quia vigilabo ego super verbo meo, ut faciam illud.]
Wycliffe(i) 12 And Y seide, Y se a yerde wakynge. And the Lord seide to me, Thou hast seen wel, for Y schal wake on my word, to do it.
Coverdale(i) 12 Then sayde ye LORDE: thou hast sene right, for I will watch diligently vpon my worde, to perfourme it.
MSTC(i) 12 Then said the LORD, "Thou hast seen right, for I will watch diligently upon my word, to perform it."
Matthew(i) 12 Then sayde the Lord: thou hast sene ryght, for I will watch diligentlye vpon my worde, to perfourme it.
Great(i) 12 Then sayde the Lorde vnto me: thou hast sene right, for I wyll make haste spedelye vpon my worde, to perfourme it.
Geneva(i) 12 Then saide the Lord vnto me, Thou hast seene aright: for I will hasten my worde to performe it.
Bishops(i) 12 Then sayde the Lorde vnto me: thou hast seene ryght, for I wyll make haste speedyly vpon my worde to performe it
DouayRheims(i) 12 And the Lord said to me: Thou hast seen well: for I will watch over my word to perform it.
KJV(i) 12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
KJV_Cambridge(i) 12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
Thomson(i) 12 And the Lord said to me, Thou hast seen well: for I have watched over my words to perform them.
Webster(i) 12 Then said the LORD to me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
Brenton(i) 12 And the Lord said to me, Thou hast well seen: for I have watched over my words to perform them.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, καλῶς ἑώρακας, διότι ἐγρήγορα ἐγὼ ἐπὶ τοὺς λόγους μου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς.
Leeser(i) 12 And the Lord said unto me, Thou hast well seen; for I am watching over my word to perform it.
YLT(i) 12 And Jehovah saith unto me, `Thou hast well seen: for I am watching over My word to do it.'
JuliaSmith(i) 12 And Jehovah will say to me, Thou didst well to see; for I watch upon my word to do it
Darby(i) 12 And Jehovah said unto me, Thou hast well seen; for I am watchful over my word to perform it.
ERV(i) 12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.
ASV(i) 12 Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Then said the LORD unto me: 'Thou hast well seen; for I watch over My word to perform it.'
Rotherham(i) 12 Then said Yahweh unto me––Thou hast rightly seen,––for, keeping watch, am I, over my word, to perform it.
CLV(i) 12 And Yahweh said unto me, `You have well seen:for I am watching over My word to do it.'"
BBE(i) 12 Then the Lord said to me, You have seen well: for I keep watch over my word to give effect to it.
MKJV(i) 12 And Jehovah said to me, You have seen well; for I will watch over My Word to perform it.
LITV(i) 12 Then Jehovah said to me, You have seen well; for I will watch over My word to perform it.
ECB(i) 12 And Yah Veh says to me, You well-please in seeing: for I watch my word to work it.
ACV(i) 12 Then LORD said to me, Thou have well seen. For I watch over my word to perform it.
WEB(i) 12 Then Yahweh said to me, “You have seen well; for I watch over my word to perform it.”
NHEB(i) 12 Then the LORD said to me, "You have seen well; for I watch over my word to perform it."
AKJV(i) 12 Then said the LORD to me, You have well seen: for I will hasten my word to perform it.
KJ2000(i) 12 Then said the LORD unto me, You have well seen: for I will hasten my word to perform it.
UKJV(i) 12 Then said the LORD unto me, You have well seen: for I will hasten my word to perform it.
TKJU(i) 12 Then the LORD said to me, "You have seen well: For I will hasten My word to perform it."
EJ2000(i) 12 Then the LORD said unto me, Thou hast seen well, for I will hasten my word to perform it.
CAB(i) 12 And the Lord said to me, You have seen well, for I have watched over My words, to perform them.
LXX2012(i) 12 And the Lord said to me, You have well seen: for I have watched over my words to perform them.
NSB(i) 12 Jehovah said: »You are right. For I watch to make sure that my words come true.«
ISV(i) 12 The LORD told me, “You have observed well, because I’m watching over my message, to make sure it comes about.”
LEB(i) 12 Then Yahweh said to me, "You did well to see, for I am watching over my word to perform it."
BSB(i) 12 “You have observed correctly,” said the LORD, “for I am watching over My word to accomplish it.”
MSB(i) 12 “You have observed correctly,” said the LORD, “for I am watching over My word to accomplish it.”
MLV(i) 12 Then Jehovah said to me, You have well seen. For I watch over my word to perform it.
VIN(i) 12 Then the LORD said to me, "You have seen well; for I watch over my word to perform it."
Luther1545(i) 12 Und der HERR sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich will wacker sein über mein Wort, daß ich's tue.
Luther1912(i) 12 Und der HERR sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich will wachen über mein Wort, daß ich's tue.
ELB1871(i) 12 Und Jehova sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich werde über mein Wort wachen, es auszuführen.
ELB1905(i) 12 Und Jahwe sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich werde über mein Wort wachen, es auszuführen.
DSV(i) 12 En de HEERE zeide tot mij: Gij hebt wel gezien; want Ik zal wakker zijn over Mijn woord, om dat te doen.
Giguet(i) 12 Et le Seigneur me dit: Tu as bien vu; car je veillerai sur mes paroles pour les accomplir.
DarbyFR(i) 12 Et l'Éternel me dit: Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l'exécuter.
Martin(i) 12 Et l'Eternel me dit : tu as bien vu; car je me hâte d'exécuter ma parole.
Segond(i) 12 Et l'Eternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour l'exécuter.
SE(i) 12 Y me dijo el SEÑOR: Bien has visto; porque yo apresuro mi palabra para ponerla por obra.
ReinaValera(i) 12 Y díjome Jehová: Bien has visto; porque yo apresuro mi palabra para ponerla por obra.
JBS(i) 12 Y me dijo el SEÑOR: Bien has visto; porque yo apresuro mi palabra para ponerla por obra.
Albanian(i) 12 Zoti më tha: "Ke parë mirë, sepse unë vigjëloj mbi fjalën time që të ketë efekt".
RST(i) 12 Господь сказал мне: ты верно видишь; ибо Я бодрствую над словом Моим, чтоб оно скоро исполнилось.
Arabic(i) 12 فقال الرب لي احسنت الرؤية لاني انا ساهر على كلمتي لاجريها.
Bulgarian(i) 12 И ГОСПОД ми каза: Добре видя; защото Аз бързам да изпълня словото Си.
Croatian(i) 12 Tada mi Jahve reče: "Dobro vidiš, jer ja bdim nad riječima svojim da ih ispunim!"
BKR(i) 12 Tedy řekl mi Hospodin: Dobře vidíš; nebo pospíchám já s slovem svým, abych je vykonal.
Danish(i) 12 Og HERREN sagde til mig: Du saa rigtigt; thi jeg vil være aarvaagen over mit Ord for at fuldkomme det.
CUV(i) 12 耶 和 華 對 我 說 : 「 你 看 得 不 錯 ; 因 為 我 留 意 保 守 我 的 話 , 使 得 成 就 。 」
CUVS(i) 12 耶 和 华 对 我 说 : 「 你 看 得 不 错 ; 因 为 我 留 意 保 守 我 的 话 , 使 得 成 就 。 」
Esperanto(i) 12 Kaj la Eternulo diris al mi:Vi vidis bone; cxar Mi maldormos pri Mia vorto, por plenumi gxin.
Finnish(i) 12 Ja Herra sanoi minulle: oikein sinä olet nähnyt, sillä minä tahdon kiiruhtaa, tehdäkseni minun sanani.
FinnishPR(i) 12 Herra sanoi minulle: "Sinä olet nähnyt oikein; sillä minä valvon sanaani toteuttaakseni sen".
Haitian(i) 12 Lè sa a, Seyè a di: -Se sa menm! Mwen menm, m'ap veye pou sa m' di a rive vre.
Hungarian(i) 12 És monda nékem az Úr: Jól láttál, mert gondom van az én igémre, hogy beteljesítsem azt.
Indonesian(i) 12 "Benar," kata TUHAN, "Aku menjaga agar semua yang Kukatakan menjadi kenyataan."
Italian(i) 12 Ed il Signore mi disse: Bene hai veduto; conciossiachè io sia vigilante, ed intento a mandare ad esecuzione la mia parola.
ItalianRiveduta(i) 12 "Hai veduto bene, poiché io vigilo sulla mia parola per mandarla ad effetto".
Korean(i) 12 여호와께서 내게 이르시되 네가 잘 보았도다 이는 내가 내 말을 지켜 그대로 이루려 함이니라
Lithuanian(i) 12 Viešpats atsakė: “Gerai matei, nes Aš budėsiu, kad mano žodis būtų įvykdytas”.
PBG(i) 12 I rzekł Pan do mnie: Dobrze widzisz: albowiem się Ja pospieszam z słowem swem, abym je wykonał.
Portuguese(i) 12 Então me disse o Senhor: Viste bem; porque eu velo sobre a minha palavra para a cumprir.
Norwegian(i) 12 Da sa Herren til mig: Du har sett rett; for jeg vil våke over mitt ord, så jeg fullbyrder det.
Romanian(i) 12 Şi Domnul mi -a zis:,Bine ai văzut; căci Eu veghez asupra Cuvîntului Meu, ca să -l împlinesc.``
Ukrainian(i) 12 І сказав мені Господь: Ти добре бачиш, бо Я пильную Свого слова, щоб справдилось воно.